Chinese Women, Asian Women, Online Dating & Things Chinese and Asian
Beautiful
Chinese
Women
of
CLM
Beautiful
Asian
Women
of
ALM
Panda, a common typing and binding worker in State Grid for 21 years. Own a bachelor degree of Chinese Language and Literature, and a certificate of teaching Chinese. She is pursuing a Master of Chinese Classical Literature in HuBei University, and studying the novels of Ming & Qing dynasties.
Articles :
91
Views :
423057
Comments :
872
Create Time :
2010-05-01
This Blog's Articles
Index of Blogs
Index Blog Articles

My Blog    

By Panda
5296 Views | 5 Comments | 11/29/2013 4:15:49 PM

I go to every classmate party after my best girl friend passed away. Please refer to my blog before, 追忆逝水年华 In Search of Lost Time

我最近博文后面的评论在电脑上打不开了,但在手机上能翻看到。



The comments on my recent blog which I can’t open on my computer, but I can read them on my mobile phone.



上篇博文发得太仓促,有错误发表后不能改了。其中一处硬伤“malice ground”应为“maliciously”。我给anonymous8069的回帖中谈了这篇博文的写作过程。但文章还算understandable.



The last blog was posted too soon to correct mistakes after published. One line "malice ground" should be "maliciously". I replied to anonymous8069 to explain the writing process. But the article is understandable.



关于关键词“破落户”的翻译,我用了好几种,并刻意在标题中打了许多?号,以求授业解惑,态度是认真的。“破落户”在中文里面应该是一中性词,指先前有钱有势而后来败落的人家。也指这种人家的无赖子弟。《红楼梦》第三回:“他是我们这里有名的一个泼皮破落户儿。”(《林黛玉进贾府》)这里形容凤姐的泼辣。用它形容没男主人的人家也没什么不妥。“贬值”多难听?这么明显的一“贬”字。



About the translation of the term "破落户", I use several different words, and deliberately used a lot of “?” in the title line, in order to get teaching, the attitude is serious. "破落户" in Chinese is supposed to be a neutral word, refers to the family which used to be rich and powerful but went down in the world. Also, means the rogue “children" in this kind of family. In the third chapter of “A Dream of Red Mansions", "She is famous here a ruffian Poluohur."(Lin daiyu Come into Jia Fu) here describes Feng jie who is very vigorous. It is not wrong to use it to describe the family without a host. "Depreciate" does not sound as good? Obviously, the word "贬",“degrade, reduce, devalue, censure, depreciate”translates to  bad words.



“离婚后的女人价值几何?”我的回答客观的,着眼于女性的性别劣势。请参阅我的博文:



"How much value are the women after the divorce?" My answer is objective, focuses on women's gender disadvantage. Please refer to my blog:



《Why Animals Only Mate, Humans Are Going to Get Married?》This article is aimed at women's gender disadvantage, draws a conclusion, that marriage is based on the contract for the formation of future generations, this is the essence of human marriage in the long term。In the post of dancingshoes, violain, and my reply, we all have talked about our value to be mother and daughter. In the case of our value to men, there is a phrase “partner value”, it's really man in charge, we boast ourselves kind, virtuous, beautiful, oh, there are many people love to use "traditional", it seems to mean nothing, “HE” is in charge. I have 7 blogs here about men's initiatives in a match.《Why Do Men Pursue Women?》;《What Kind of Woman for Marrying Back Home?》;《The Standards Men Use To Judge Beauty》;《How Should You Do to Get Favor From Men?》;《Men Love Young Girls》;《Who Would Be More Favorable in Monogamy?》;《Spouse Choice Strategy VS Love》. I really appreciate beautiful women. Appreciation of others can improve myself.



There are another 7 articles which have been polished by two American writers, they are 《The Soul of the Chinese》;《What A Day!》;《Saturday Adventure》;《Autumnal Charm of East-Lake》;《Language Flowers》;《Simple and Unadorned ZhuHai》;《Possessing JiaoYang》. Especially 《Possessing JiaoYang》, it is translated from Bi Shumin《教养的证据》。Take this opportunity to appreciate these two writers.



Send a sentence of Bi Shumin in the end,



爱不是年龄的产品,它是心灵的能力。——毕淑敏。



Love isn't the result of ages, but the capability of one's mind. —Bi Shumin.


Copyright owned jointly by Author and CyberCupid Co., Ltd. Breach of copyright will be prosecuted.
Comments
(Showing 1 to 5 of 5) 1
#2013-11-29 16:20:36 by JohnAbbot @JohnAbbot

Hi Cao Hui - it really isn't possible for me to know that you are planning to come back to edit your blog at a later time. Maybe in the future you could do your editing in word before posting it, or you could leave a note at the start of the blog advising me that it isn't ready to publish yet and you plan to edit it.

#2013-11-29 22:54:17 by destiny1 @destiny1

为什么是‘破落户’?离婚后的女人依然是美丽精彩的,只是能如愿以偿地找到灵魂伴侣和生活伴侣那样就是完美圆融的人生。

#2013-11-30 18:39:57 by panda2009 @panda2009

@JohnAbbot

I got it. I will do my editing in word before posting in the future. Thanks for your publishing my so many blogs.

#2013-11-30 19:08:36 by panda2009 @panda2009

@destiny1

Maybe many divorce women dislike the word "Po Luo Hu". Just like some one like to wear high-heeled shoes, and another one like flat shoes. Speak I to them in parables: those dislike the word "Po Luo Hu" who prefer to high-heeled shoes, they are so beautiful in the high-heeled shoes, but rub the feet, so that each step meant a twinge of pain. For me, I prefer to flat shoes, although flat is not beautiful as high-heeled, but more comfortable in the flat shoes, and more convenient to walk.

#2013-12-09 15:11:10 by lotusau @lotusau

健康的灵魂需要自由的氧气。自我禁锢 陈词滥调有何益 中国知识女性应多一些 open mind...如果甘心接受“破落户” 怎能指望别人的尊重?社会进步是需要一些反叛精神的,
女性有其无法推卸的社会责任。

Comments
(Showing 1 to 5 of 5) 1
Comment
To respond to another member's comment type @ followed by their name before your comment, like this: @username Then leave a space. Ask Panda a Question : Click here...